Function creep

Ik heb een aardig boekje op de plank, getiteld Vaagtaal. “Vecht mee tegen beleidsbabbels, managementspeak en zorggezemel” in de straffe ondertitel. Over onbegrijpelijke taal in politiek, management, onderwijs en zorg. Met een nieuwe druk zou er terstond een hoofdstuk toegevoegd kunnen worden: het ondoorgrondelijke bargoens van ICT’ers.

Gisteren werd bekend dat de Tweede Kamer – die momenteel parlementair onderzoek doet naar veel te dure ICT-projecten van de overheid – het spuugzat was: al dat onnodige, nietszeggende, vaak Engelse jargon van automatiseringsdeskundigen. Zo kwam de onderzoekscommissie geen stap verder. Besloten werd daarom emeritus hoogleraar tekstkwaliteit Jan Renkema in te huren om onbruikbare ICT-termen te vertalen naar gangbaar Nederlands.

overheid en ict ©ingreinaboels/tumblr

Renkema gaf in eerste instantie aan het “fantastisch werk” te vinden. Maar kwam daar na het bijwonen van een aantal verhoren toch wel op terug. Hij was geschrokken van de schijnbare behoefte “nietszeggend te willen zijn”. Het verbaast mij niets. Het probleem van deze termen is dat ze vaak in het Engels al opgeblazen zijn, en daarmee voor anderstaligen geheel onbegrijpelijk. Neem de zogenaamde SLA’s waarmee je bij de overheid te pas en te onpas om de oren wordt geslagen. SLA staat voor Service Level Agreement. Wat gewoon een paar dure woorden zijn voor ‘contract’. Maar omdat niemand spreekt over contracten, is er ook niemand die alle lettertjes uit zo’n SLA spelt. Oh, jullie serviceniveaus, ja hoor, I do agree!

Zou Renkema nog kunnen terugvallen op wat hulpmiddelen, vroeg ik me af. Bestaat er zoiets als een ICT-woordenboek voor normale mensen? Een website die function creep, best value procurement, vendor lock-in en agile werkprocessen zó uitlegt dat ook ik het begrijp? En dan ook nog in het Nederlands?

IJdele hoop, kan ik nu stellen. Het internetwoordenboek.nl is nog wel enigszins begrijpbaar, maar behandelt slechts de online huis-tuin-en-keukentermen. En op computerwoorden.nl barst je direct in tranen uit. En meer vind ik niet, in eigen land. Er bestaat zelfs geen “ICT voor dummies”. Ik wens Jan Renkema dus alle succes met zijn werkzaamheden op het Binnenhof: onshore, nearshore of offshore. Een statement heeft de Kamer in ieder geval gemaakt.

Uitsmijter: Voor wie wil weten wat Bluetooth met Deense bosbessen te maken heeft en Wiki met busjes op Hawaï: 6 vreemde ICT-termen en hun oorsprong

 

 

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s